Features of Legal Language and Its Translation Analysis in Indonesian-English “Settlement Termination Agreement”
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Ana, I. W., & Puspani, I. A. M. (2021). Techniques of Translating Indonesian Legal Texts into English. E-Journal of Linguistics, 15(2), 233. https://doi.org/10.24843/e-jl.2021.v15.i02.p09
Angermeyer, P. S. (2021). Beyond translation equivalence: Advocating pragmatic equality before the law. Journal of Pragmatics, 174, 157–167. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.12.022
Baker, M., & Saldanha, G. (2009). Routledge encyclopedia of translation studies. https://www.taylorfrancis.com/books/mono/10.4324/9780203872062/routledge-encyclopedia-translation-studies-mona-baker-gabriela-saldanha
Balogh, D. (2019). The Role of Genres and Text Selection in Legal Translator Training. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, 58(1), 17–34. https://doi.org/10.2478/slgr-2019-0015
Buansari, I., Supriatno, A., & Pangestu, M. (2020). Translation Procedure Used In Translating Banking Term in Legal Documents of BCA. Wanastra: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 12(2), 247–258. https://doi.org/10.31294/w.v12i2.8427
Colonna Dahlman, R. (2022). Conveying meaning in legal language – Why the language of legislation needs to be more explicit than ordinary language. Journal of Pragmatics, 198, 43–53. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2022.05.009
Farhan, A. K. (2023). Divergence in the translation of criminal law: A corpus-based study of prohibition in Iraqi penal code and its English translation. Ampersand, 10(December 2022), 100104. https://doi.org/10.1016/j.amper.2022.100104
Fisilla, I. A., Gunawan, W., & Indonesia, U. P. (2021). Analysis of semantic density in legal documents. 4, 258–266.
Ginting, D. F., Lubis, S., & Mono, U. (2020). Translation Techniques and Quality of the Translation of Legal Text on Immigration Law. International Journal of Humanity Studies (IJHS), 3(2), 228–238. https://doi.org/10.24071/ijhs.v3i2.2171
Hadinata, I. M. D. (2023). Improvement of Public Awareness of Legal Language through Community Legal Education Program. Community Service Journal of Law, Vol.2(2), 72–75.
Han, L., Jones, G. J. F., & Smeaton, A. F. (2021). Translation Quality Assessment: A Brief Survey on Manual and Automatic Methods. Cl. http://arxiv.org/abs/2105.03311
House, J. (2002). Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation. Meta, 46(2), 243–257. https://doi.org/10.7202/003141ar
Karjo, C. (2015). Problems in Translating Legal English Text into Indonesian. Arab World English Journal, 6(2), 352–364. https://doi.org/10.24093/awej/vol6no2.27
Kobyakova, I. K. . & H. M. (2017). The Challenges of Legal Texts Translation in terms of European Integration. Philological Treatises, 9(4), 39–45.
Kocbek, A. (2017). an Integrated Model for Translating Legal Texts. Vertimo Studijos, 5(5), 64. https://doi.org/10.15388/vertstud.2012.5.10560
Kockaert, H. J., & Rahab, N. (2017). Introduction: Quality in legal translation. Journal of Specialised Translation, 27, 2–9.
Larassati, A., Setyaningsih, N., Nugroho, R. A., Suryaningtyas, V. W., Cahyono, S. P., & Pamelasari, S. D. (2019). Google vs. Instagram Machine Translation: Multilingual Application Program Interface Errors in Translating Procedure Text Genre. Proceedings - 2019 International Seminar on Application for Technology of Information and Communication: Industry 4.0: Retrospect, Prospect, and Challenges, ISemantic 2019, 554–558. https://doi.org/10.1109/ISEMANTIC.2019.8884334
Maley, Y. (1994). The Language of the Law (J. Gibbons (ed.)). Longman.
Martínez, E., Mollica, F., & Gibson, E. (2022). Poor writing, not specialized concepts, drives processing difficulty in legal language. Cognition, 224(March), 105070. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2022.105070
Melitz, J. (2016). English as a Global Language. The Palgrave Handbook of Economics and Language, 583–615. https://doi.org/10.1007/978-1-137-32505-1_21
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Muriçi, M. (2016). Issues in Translating Legal Texts. International Journal of English Language & Translation Studies, 4(3), 69–74. https://doi.org/www.eltsjournal.org
Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono, &. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan (Mangatur Nababan, dkk. Kajian Linguistik Dan Sastra, 24(No. 1), 39–57.
Newmark, P. (2003). A textbook of translation. http://lrc.quangbinhuni.edu.vn:8181/dspace/bitstream/DHQB_123456789/5468/1/A_TEXTBOOK_OF_TRANSLATION_Peter_Newmark.pdf
Nugroho, R. A., Basari, A., Suryaningtyas, V. W., Setyaningsih, N., Cahyono, S. P., & Larassati, A. (2019). Translation as an Alternative to a Language-Based Vocational Course at the Undergraduate Level. 379(Veic), 323–328. https://doi.org/10.2991/assehr.k.191217.052
Nugroho, R. A., Nababan, M. R., & Subroto, E. (2016). Translation Microstrategies Used by Visually Impaired Translators. International Journal of English Linguistics, 6(5), 103. https://doi.org/10.5539/ijel.v6n5p103
Pinchuck, I. (1977). Scientific and technical translation. 269. https://doi.org/10.3/JQUERY-UI.JS
Pratama, A. A., Ramadhan, T. B. L., Elawati, F. N., & Nugroho, R. A. (2021). Translation Quality Analysis of Cultural Words in Translated Tourism Promotional Text of Central Java. Journal of English Language Teaching and Linguistics, 6(1), 179. https://doi.org/10.21462/jeltl.v6i1.515
Prieto Ramos, F. (2021). Translating legal terminology and phraseology: between inter-systemic incongruity and multilingual harmonization. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 29(2), 175–183. https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1849940
Shalekhah, R. A., Estayani, S. A., Sari, M., & Nugroho, R. A. (2020). Linguistic Politeness Analysis of Indonesia’s Prominent YouTube Influencers. Journal of English Language Teaching and Linguistics, 5(3), 421. https://doi.org/10.21462/jeltl.v5i3.464
Sofyan, R., & Rosa, R. N. (2021). Problems and Strategies in Translating Legal Texts. Humanus, 20(2), 221. https://doi.org/10.24036/humanus.v20i2.112233
Specia, L., Shah, K., de Souza, J. G. C., & Cohn, T. (2013). QuEst - A translation quality estimation framework. Proceedings of the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2013-Augus, 79–84.
Stanojević, M. (2011). Legal English - changing perspective. Facta Universitatis, 9(1), 65–75.
Sundari, H., & Febriyanti, R. H. (2017). Translation Techniques and Translation Competence in Translating Informative Text for Indonesian EFL Learners. Scope : Journal of English Language Teaching, 1(01), 17. https://doi.org/10.30998/scope.v1i01.862
Suryaningtyas, V. W., Nugroho, R. A., Cahyono, S. P., Nababan, M. R., & Santosa, R. (2019). Translation Learning Enrichment Using Smart Application Creator 3.0: An Attempt to Design a Mobile Application in Translation for Tourism Purpose Course. Proceedings - 2019 International Seminar on Application for Technology of Information and Communication: Industry 4.0: Retrospect, Prospect, and Challenges, ISemantic 2019, September, 542–547. https://doi.org/10.1109/ISEMANTIC.2019.8884273
Tiersma, P. (1999). LEGAL LANGUAGE. University of Chicago Press.
Vieira, L. N., O’Hagan, M., & O’Sullivan, C. (2021). Understanding the societal impacts of machine translation: a critical review of the literature on medical and legal use cases. Information Communication and Society, 24(11), 1515–1532. https://doi.org/10.1080/1369118X.2020.1776370
Wyner, A., Mochales-Palau, R., Moens, M. F., & Milward, D. (2010). Approaches to text mining arguments from legal cases. Lecture Notes in Computer Science (Including Subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics), 6036 LNAI(January), 60–79. https://doi.org/10.1007/978-3-642-12837-0_4
DOI: http://dx.doi.org/10.21462/jeltl.v9i1.1205
Refbacks
- There are currently no refbacks.
JELTL (Journal of English Language Teaching and Linguistics); Web: www.jeltl.org; Email: journal.eltl@gmail.com
JELTL by http://www.jeltl.org is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Indexed and Abstracted BY: