Investigating the Role of English Language as International Medium for Learning Medical Sciences
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Benfield, J. R. (2007). "Cardiothoracic Surgeons Divided By a Common Language", Ann Thorac Surg, 84: 363-364.
Berghammer, G. (2006). "Translation and the language(s) of medicine: Keys to producing a successful German-English translation", The Write Stuff, 15, 2, 40-44.
Cattell, R. (1984). Composite Predicates in English, North Ryde, New South Wales: Academic Press Australia.
Coxhead, A. & P. Nation (2001). "The specialised vocabulary of English for Academic Purposes", in: J. Flowerdew & M. Peacock (eds.), Research Perspectives on English for Academic Purposes, 252-267. Cambridge: Cambridge University Press.
Cruse, D. (1973). "Some thoughts on Agentivity", Journal of Linguistics, 9, 11-23, Cambridge: MIT Press.
Dudley-Evans, T. & M. J. St John (1998). Developments in English for Specific Purposes. A multi-disciplinary approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Fleischman, S. (2003). "Language and Medicine", in: D. Schiffrin, D. Tannen and H. E. Hamilton (eds), The Handbook of Discourse Analysis, 470-502. Malden, MA, Oxford, UK, Victoria, Australia: Blackwell Publishing.
Gjuran-Coha, A. (in press). "An insight into the Croatian Language of Medicine", Serbian Archives of Medicine.
Hauenherm, E. (1998). "Sprachsystem und Sprachgebrauch in der kontrastiven lexicalischen Semantik", in: E. Weigand (ed.) Contrastive Lexical Semantics, Vol. 17, 139-162. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Hlebec, B. (2009). Opšta načela prevodjenja. Beograd: Beogradska knjiga.
Hosley, J. and E. Molle. (2006). A Practical Guide to Therapeutic Communication for Health Professionals. St Louis: Elsevier, Inc.
Johns, A.M. & T. Dudley-Evans. (1993). "English for Specific Purposes: International in Scope, Specific in Purpose", in: S. Silberstein (ed.), State of the Art TESOL Essays, 115-132. Bloomington, IL: Pantagraph Printing.
Jordan, R. R. (1997). English for Academic Purposes. A guide and Resource Book for Reachers. Cambridge: Cambridge University Press.
Lloyd, M. and R. Bor. (2006). Communication Skills for Medicine. Edinburgh, London, New York, Oxford, Philadelphia, St Louis, Sydney, Toronto: Churchill Livingstone.
Marco, M. J. C. (2000). "Collocational frameworks in medical research papers: a genre-based study", English for Specific Purposes, 19, 63-86.
McMorrow, L. (1998). "Breaking the Greco-Roman Mold in Medical Writing: the Many Languages of 20th Century Medicine", in: H. Fischbach (ed.), Translation and Medicine. American Translation Association Scholarly Monograph Series. Vol. X, 13-27. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Micic, S. (2008). ‘’The Role of Translation in Undergraduate Medical English Instruction’’, Iberica, 16, 169-182.
Micic, S. (2009). ''A New Bilingual Dictionary for Medical Profession'', American Journal of Translation Studies, Volume I, Number I, 24-37.
Mićić, S. (2009 a). Studije o jeziku medicine u engleskom i srpskom. Beograd: Beogradska knjiga.
Mićić, S. (2006). ''Engleski i srpski termini za bolesna stanja: interdisciplinarni pogled'', Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku, XLIX/2, 267-275.
Mićić, S. (2004). Nazivi bolesti i poremećaja u engleskom i srpskom jeziku. Beograd: Beogradska knjiga. Sofija Mićić: Languages of Medicine – Present and Future
Mićić, S. (2011). ’’Problems in Translating Modern English Medical Terms into Serbian’’, in: ELLSIIR/English Language and Literature Studies: Image, Identity, Reality Proceedings, Vol. 1, Beograd: Univerzitet u Beogradu, Filološki fakultet, 531-542.
Mićić, S., Marković, V. (2011). "Grčko-latinska terminologija kao osnova u savremenom engleskom I srpskom", Jezik struke. Izazovi perspektive. Zbornik radova, 837-844.
O’Neill, M. (1998). "Who Makes a Better Medical Translator: The Medically Knowledgeable Linguist or the Linguistically Knowledgeable Medical Professional? A Physician’s Perspective", in: H. Fischbach (ed.) Translation and Medicine, ATA Scholarly Monograph Series, Vol. X, 69-80. Amsterdam/Philadelphia: Johns Benjamins Publishing Company.
Orr, T. (2002). "Introduction: The Nature of English for Specific Purposes", English for Specific Purposes TESOL Journal, 1-2.
Parkinson, J. (2000). "Acquiring scientific literacy through content and genre: a theme-based language course for science students", English for Specific Purposes, 19, 369-387.
Pilegaard, M. (2000). "Introduction", in: Hermes-Journal of Language and Communication Studies, Thematic Sections-Medical LSP, 25, 7-9.
Ruiz-Garrido, M.F., J.C. Palmer-Silveira and I. Fortanet-Gomez (2010). "Current trends in English for Professional and Academic Purposes", in: M. F. Ruiz-Garrido, J.C. Palmer-Silveira and I. Fortanet-Gomez (eds) English for Professional and Academic Purposes, 1-8. Amsterdam-New York: Rodopi.
Segura, J. (1998). "Some Thoughts on the Spanish Language in Medicine", in: H. Fischbach (ed.) Translation and Medicine. American Translation Association Scholarly Monograph Series. Vol. X. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 37-48.
Slavković, V. (2004) ,,Neke naše zablude o jeziku medicinske struke",Medicinski časopisi i članci: drugi stručni sastanak – zbornik radova, Srpski arhiv za celokupno lekarstvo, posebno izdanje, 56-61.
Sontag, S. (1990). Illness as Metaphor and AIDS and its Metaphors. New York/London/Toronto/Sydney/Auckland: Anchor Books Doubleday.
Štasni, G. (2002). ,,Hiperonimijski i hiponimijski odnosi u medicinskoj terminologiji sa leksikološkog ileksikografskog stanovišta’’, u: Deskriptivna leksikografija standardnog jezika i njene teorijske osnove, 251-260. Novi Sad-Beograd: SANU, Matica Srpska, Institut za srpski jezik.
Trimble, L. (1985). English for Science and Technology, A Discourse Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Villanueva, T. (2011). "Europe contemplates stricter language proficiency testing of doctors", CMAJ, April 5, 2011, 183(6), 321-322.
Wakabayashi, J. (1996). "Teaching Medical Translation", Meta, XLI, 3: 356-365.
Wood, A. (2001). "International scientific English: The language of research scientists around the world", in: J. Flowerdew & M. Peacock (eds.), Research Perspectives on English for Academic Purposes, 71-83. Cambridge: Cambridge University Press.
Ypsilandis, G.S. and Z. Kantaridou (2007). "English for academic purposes: Case studies in Europe", Revista de Linguistica y Lenguas Aplicadas (2): 69-83
DOI: http://dx.doi.org/10.21462/jeltl.v2i1.44
Refbacks
- There are currently no refbacks.
JELTL (Journal of English Language Teaching and Linguistics); Web: www.jeltl.org; Email: journal.eltl@gmail.com

JELTL by http://www.jeltl.org is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Indexed and Abstracted BY: