“Why You Gotta Be So Rude?”: The Transformation of Indonesian’s Taboo Words into English
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Allan, K., & Burridge, K. (2006). Forbidden Words: Taboo and Censoring Language. Cambridge University Press.
Anggita, F. N. (2017). A sociolinguistic analysis of taboo words in bad teacher movie. Quill Bahasa Dan Sastra Inggris, IV (1).
Ávila-Cabrera, J. J. (2015). Subtitling Tarantino’s offensive and taboo dialogue exchanges into european spanish: the case of Pulp Fiction. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 10(1), 1. https://doi.org/10.4995/rlyla.2015.3419
Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). Routledge.
Batistella, E.L. 2005. Bad Language: Are Some Words Better Than Others?. NewYork: Oxford University Press.
Braun, V. (1999). Breaking a taboo? Talking (and laughing) about the vagina. Feminism & Psychology, 9(3), 367–372. https://doi.org/10.1177/0959353599009003014
Catford, J. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
Cronin, M. (2006). Translation and identity. In Translation and Identity. https://doi.org/10.4324/9780203015698
Debbas, M., & Haider, A. S. (2020). Overcoming cultural constraints in translating English series: A case study of subtitling family guy into Arabic. 3L: Language, Linguistics, Literature, 26(1). https://doi.org/10.17576/3L-2020-2601-01
Dewaele, J. M. (2004). The emotional force of swearwords and taboo words in the speech of multilinguals. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2–3), 204–222. https://doi.org/10.1080/01434630408666529
Díaz-Cintas, J. (2001). La Traducción Audiovisual: El Subtitulado. Almar.
Diaz-Cintas, J., & Remael, A. (2014). Audiovisual Translation, Subtitling (2nd ed.). Routledge.
Driscoll, J. (2020). Offensive Language: Taboo, Offense, and Social Control. Bloomsbury Publishing Plc.
Jay, T. (2009). The utility and ubiquity of Taboo Words. Perspectives on Psychological Science, 4(2), 153–161. https://doi.org/10.1111/j.1745-6924.2009.01115.x
Kurniawan, E. (2016). Beauty Is a Wound (A. Tucker, Ed.; 2nd ed.). Pushkin Press.
Kurniawan, E. (2020). Cantik Itu Luka (20th ed.). PT. Gramedia Pustaka Utama.
Kusumaningsih, D. G. Y. (2019). Taboo Words in 21 Jump Street Movie. RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa, 5(1). https://doi.org/10.22225/jr.5.1.756.23-31
Leech, N. G., & Short, H. M. (1981). Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. Longman.
Lovihandrie, H., Mujiyanto, J., & Sutopo, D. (2018). Translation strategies used by Lingliana in translating taboo words in Sylvia day’s Bared to You. English Education Journal, 8(2).
Machali, R. (2009). Pedoman Bagi Penerjemah. PT. Mizan Pustaka.
Molina, L., & Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: a dynamic and functionalist approach. Meta: Journal Des Traducteurs, 47, 498. https://doi.org/10.7202/008033ar
Napoli, D. & Hoeksema, J. (2009). The grammatical versatility of taboo terms. Studies In Language, 33 (3). https://doi.org/10.1075/sl.33.3.04nap
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall International vUIO Ltd.
Pratama, A. D. Y. (2017). The functions of taboo words and their translation in subtitling: a case study in “The Help.” RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa, 2(2). https://doi.org/10.22225/jr.2.2.65.350-363
Rosewarne, L. (2013). American Taboo: The Forbidden Words, Unspoken Rules, and Secret Morality of Popular Culture. Praeger.
Slamia, F. ben. (2020). Translation strategies of taboo words in interlingual film subtitling. IJLLT: International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 3(6), 82–98. https://doi.org/10.32996/ijllt
Toury, G. (1980). In Search of a Theory of Translation. Porter Institute.
Vanderstoep, S. W., & Johnston, D. D. (2009). Research Methods for Everyday Life: Blending Qualitative and Quantitative Approaches (1st ed.). Jossey-Bass.
Wardhaugh, R., & Fuller, J. (2015). An Introduction to Sociolinguistics (7th ed.). Wiley Blackwell Ltd.
DOI: http://dx.doi.org/10.21462/jeltl.v7i1.741
Refbacks
- There are currently no refbacks.
JELTL (Journal of English Language Teaching and Linguistics); Web: www.jeltl.org; Email: journal.eltl@gmail.com
JELTL by http://www.jeltl.org is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Indexed and Abstracted BY: