English and Arabic Vowels: Ferreting Out the Similarity for Bridging Pronunciation Accuracy

Rosalin Ismayoeng Gusdian, Riski Lestiono


This study aimed at exploring the similarity between Arabic and English vowel sounds that may benefit Indonesians to pronounce some English vowels. This investigation approached whether their Arabic acquisition could facilitate their learning target language, which is English. To come up with the sought-after similarities, requiring an in-depth study on the existing literatures discussing the phonetic features of those two languages was the step to take. Accordingly, an archival study was selected and employed as a qualitative research design supported by the secondary data analysis method. Several kinds of literatures as the data sources were comprising scholarly journal articles, theory books of Arabic and English phonology, and proceedings. All of the data were available online and were readily accessed through several search-engine platforms; one of which was Google Scholar. The data collection process involved identifying the data set, evaluating the data set, tabulating, and synthesizing the data. The findings have articulated that English and Arabic languages have lax/short and tensed/long vowels. The short vowels comprised /ʌ/; /ɪ/; and /ʊ/. Meanwhile, the long vowels encompassed /a:/, /i:/, and /u:/. This sort of similarity has conveyed the notion of linguistic proximity, which contributes to language transfers upon acquiring the target language.


Arabic vowels, EFL, English vowels, language acquisition, phonetic similarity, vowel correspondence

Full Text:



Andi-Pallawa, B., & Fiptar Abdi Alam, A. (2013). A Comparative Analysis between English and Indonesian Phonological Systems. International Journal of English Language Education, 1(3). https://doi.org/10.5296/ijele.v1i3.3892

Ashour, H. M. (2017). Major differences between Arabic and English pronunciation systems: a contrastive analysis study. AL-Lisan International Journal for Linguistic & Literary Studies, 1(1), 132–150.

Crystal, D. (1994). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1177/007542429802600408

El-Said Badawi, M. G. C. and A. G. (2004). Modern Written Arabic: A comprehesive grammar. Routledge.

Grabe, E. (1998). Comparative intonational phonology: English and German. September, 157–160.

Gusdian, R. I. (2019). Transfer Fonologis Konsonan Hambat dari Bahasa Jawa ke Bahasa Indonesia. Jurnal Satwika, 2(2), 130. https://doi.org/10.22219/satwika.vol2.no2.130-137

Gusdian, R. I., & Lestiono, R. (2019). Cater For Proper English Pronunciation In The Primary School Level : Put To Use Arabic Consonants. 5(2), 254–261.

Jarvis;, Scott; Pavlenko, A. (2018). Crosslinguistic Influence In Language And Cognition. Routledge.

Jones, F. P. (1941). Linguistic Society of America. The Classical Weekly, 34(13), 146. https://doi.org/10.2307/4341113

Lestiono, R. G. (2020). Linguistic Feature Proximity For Acquiring English Pronunciation Among Indonesian Efl Learners: Arabic As The Bridge. 1, 7–8.

Lestiono, R., Malang, M., Gusdian, R. I., & Malang, M. (2017). Tracing Language Transfer : Patterning English. 4, 1–7.

Li, F., Edwards, J. R., & Beckman, M. E. (2007). Spectral measures for sibilant fricatives of English, Japanese, and Mandarin Chinese. Proceedings of the 16th International Congress of Phonetic Sciences, 917–920.

Marian, V., Bartolotti, J., Chabal, S., & Shook, A. (2012). Clearpond: Cross-linguistic easy-access resource for phonological and orthographic neighborhood densities. PLoS ONE, 7(8). https://doi.org/10.1371/journal.pone.0043230

Mcmahon, A. (2002). An Introduction to English Phonology-Edinburgh University Press. Edinburgh University Press.

Melby-Lervåg, M., & Lervåg, A. (2011). Cross-linguistic transfer of oral language, decoding, phonological awareness and reading comprehension: A meta-analysis of the correlational evidence. Journal of Research in Reading, 34(1), 114–135. https://doi.org/10.1111/j.1467-9817.2010.01477.x

Mitleb, F. (1984). Vowel length contrast in Arabic and English: a spectrographic test. Journal of Phonetics, 12(3), 229–235. https://doi.org/10.1016/s0095-4470(19)30879-4

Ohata, K. (2004). Phonological Differences between Japanese and English: Several Potentially Problematic Areas of Pronunciation for Japanese ESL/EFL Learners. Asian EFL Journal, 26(4), 551–556.

Ryding, K. (2005). A Reference Grammar of Modern Standard Arabic. Cambridge University Press.

Sharifian, F. (2017). Cultural Linguistics and linguistic relativity. Language Sciences, 59, 83–92. https://doi.org/10.1016/j.langsci.2016.06.002

Shopen, T. (2007). Language Typology and Syntactic Description. Cambridge University Press.

Slobin, D. I. (1996). From “Thought and Language” to "Language for Speaking. Rethinking Linguistic Relativity, July, 70–96.

Solís, J. P. . (2015). Third Language Acquisition: Cross­Linguistic Influence from L1 and L2 (Issue June). Universitat Autònoma de Barcelona.

Stopar, A. (2017). The prosody of focus: non-contrastive, contrastive and verum focus in Slovenian, English and Russian. Linguistica, 57(1), 293–312. https://doi.org/10.4312/linguistica.57.1.293-312

Syamsuar, F. (2020). Sound Correspondences among Cognates Shared by Arabic , English , and Indonesian. Indonesian Journal of Education, Social Sciences and Research, 1(2), 94–107.

Tong, X., He, X., & Deacon, S. H. (2017). Tone matters for Cantonese–English bilingual children’s English word reading development: A unified model of phonological transfer. Memory and Cognition, 45(2), 320–333. https://doi.org/10.3758/s13421-016-0657-0

DOI: http://dx.doi.org/10.21462/jeltl.v6i2.544


  • There are currently no refbacks.

JELTL (Journal of English Language Teaching and Linguistics); Web: www.jeltl.org; Email:[email protected]

Creative Commons License
JELTL by http://www.jeltl.org is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License

Indexed and Abstracted BY: