Lost in Translation: Exploring Major Challenges Encountered by Tunisian EFL Learners Translating between English and Arabic
Abstract
It is widely believed that translation is not only a process of transferring a source text into a target text, but also a complicated challenge of conveying to the readers of the target text the meaning of a source text, in which a translator should always take into account and pay attention to the message equivalence of both texts. Such complexity originates from the fact that a translator must, on the one hand, fully understand the content of the source material in order to provide accurate and acceptable translations and, on the other hand, pay full attention to all parts of language, such as meaning, syntax, style, and sounds, which are equally important in the translation process, as failure to observe any of them will result in meaning distortion, as strictly noted by Ghazala (2008). Working on a group of students’ responses to three translation tasks and on classroom observation of these students while engaged in translation practices for a whole term, the following research paper using both qualitative and quantitative analyses sets out to explore major challenges encountered by Tunisian EFL learners when engaged in the process of translating between English and Arabic, focusing on the main sources of those challenges, and attempting to offer some possible solutions to alleviate the impact of such challenges on learners’ performance related to translation practices.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Abdeljawad, H. (2021). Common lexical challenges among Arab EFL learners in translation. Arab World English Journal, 12(4), 245–260.
Ajunwa, E. (2015). Fidelity challenges in translation. Translation Journal. https://translationjournal.net/January-2015/fidelity-challenges-in-translation.html
Akan, F., Karim, R., & Chowdhury, A. (2019). An analysis of Arabic-English translation: Problems and prospects. Advances in Language and Literary Studies, 10(1), 58–65. https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10n.1p.58
Alghamdi, M. (2020). Lexical choice difficulties in Arabic–English translation: An empirical study. Journal of Language and Linguistic Studies, 16(3), 1282–1293.
Alharbi, L. (2021). Translating idiomatic expressions from English into Arabic: Challenges and strategies. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(8), 1–10.
Alzahrani, S. (2021). Investigating EFL learners’ reliance on literal translation strategies. Language Teaching and Research, 5(2), 55–66.
Arjomandi, S., & Kafipour, R. (2016). A review on translation strategies of The Little Prince by Ahmad Shamlou and Abolhasan Najafi. International Journal of English Language & Translation Studies, 4(3), 60–68.
Bhawuk, D. P. S. (2017). Translation. In The International Encyclopedia of Intercultural Communication. John Wiley & Sons. https://doi.org/10.1002/9781118783665.ieicc0114
Boudabous, H. (2022). Grammatical errors in EFL students’ translation performance. International Journal of Language Education, 6(1), 88–102.
Boustani, Kamel. (2018). The Impact of Translation Equivalence on Tunisian EFL Learners’ Vocabulary Knowledge and Word-Learnability.
Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (4th ed.). Addison Wesley Longman.
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford University Press.
Cherif, R. (2023). Error patterns in Arabic–English translation among Tunisian university students. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 10(2), 45–62.
Duff, A. (1989). Translation. Oxford University Press.
Ghazala, H. (2008). Translation as problems and solutions: A textbook for university students and trainee translators. Dar El-Ilmi Lilmalayin & Konooz Al-Marifa.
Haddar, K. and R. Torjman. R, “Translation from Tunisian Dialect to Modern Standard Arabic : Exploring Finite-State Transducers and Sequence-to-Sequence Transformer Approaches,” 2024.
Hasan, R. (2022). Culture-bound expressions and EFL learners’ translation challenges. Studies in English Language Teaching, 10(3), 34–49.
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Resource Book. Routledge.
https://doi.org/10.4324/9780203501887
Jabak, O. (2007). Analysis of the most commonly recurring difficulties facing Arab students when translating into English [Master’s thesis, University of Salford].
Kadhim, K., & Mohammed, R. (2022). Translating prepositions and tense forms: Difficulties faced by Iraqi EFL learners. English Language Teaching, 15(4), 90–101.
Kruger, Y. & Van der Watt, J. G. (2002). Some considerations on Bible translation as complex process. Acta Theologica, (2), 118–139.
Lahiani, R. (2025). Beyond words: translating on verbal communication in Arabic poetry a cultural turn approach. Cogent Arts & Humanities, 12(1).
Larson, M. L. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. University Press of America.
Mahmoudi, R., & Shukri, N. (2020). Comparing translation performance among learners exposed to intensive versus limited translation instruction. International Journal of Education and Literacy Studies, 8(2), 12–21.
Mayoral, R. (2001). Aspectos epistemológicos de la traducción. Universitat Jaume I.
Miremadi, S. A. (1991). Theories of translation and interpretation. SAMT.
Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Pergamon Press.
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. E. J. Brill.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. E. J. Brill.
Owji, Z. (2013). Translation strategies: A review and comparison of theories. Translation Journal, 17(1), 1–8.
Pearsall, J. (Ed.). (1998). The new Oxford dictionary of English. Oxford University Press.
Torabi, M., & Behrooz, F. (2021). The role of background knowledge in translation comprehension and output. Journal of Translation and Language Studies, 2(1), 50–66.
Van der Watt, J. G., & Kruger, Y. (2022). Bible translation as complex process: Some considerations. Acta Theologica, 22(1), 118–139.
Zarei, G., & Rahimi, A. (2020). Idiom comprehension and translation strategies among EFL learners. Applied Linguistics Research Journal, 4(4), 1–10.
DOI: http://dx.doi.org/10.21462/jeltl.v10i3.1815
Refbacks
- There are currently no refbacks.

JELTL (Journal of English Language Teaching and Linguistics); Web: www.jeltl.org; Email: journal.eltl@gmail.com

JELTL by http://www.jeltl.org is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Indexed and Abstracted BY:
















